關於我 A propos de moi

為教育熱衷,對學生有仁,為讓民眾用法文帶臺灣給世界 Une passion pour l'enseignement, de la bienveillance envers les étudiants, afin de permettre aux Taïwanais d'apporter Taïwan au monde en français

簡短傳記 Courte biographie

大家好, 我是Michel老師, 法國籍. 從15歲對教學有興趣 ; 希望可以跟別人分享知識. 因此, 我在圖爾大學 (學士) 在斯特拉斯堡大學 (碩士) 念了歷史. 大學畢業後 ; 在一間私立學校工作 (學生們年齡從幼兒園到高中) 3年 ; 我第一個教育經驗. 同時, 遇見機個外國朋友們讓我發現想在語言業工作. 所以決定了出國當法語外語教師. 我2015年第一次來台灣 ; 馬上愛上了寶島豐富文化與愛自由感. 2016年起住高雄. 我這幾年開心教小朋友, 青少年和成人. 另一方面, 我從2018年也當法語檢定考試的考官 (A1, A2和B1程度). 我訓練過幾個學生們 ; 到現在每個學生們考過. 我也當過考官幾次 (A2和B1, 寫作和口試), 所以我深信知道測驗的要求. 與教學並行, 我用心繼續學習中文 (目前的程度 : 中級/大概DELF B1) ; 因為想理解台灣學生們的語言習慣與對學習外語的困難. Bonjour à tous, je m’appelle Michel, Français. Depuis l’âge de 15 ans, j’ai toujours voulu être professeur afin de pouvoir partager mes connaissances avec les autres. Dans ce but, j’ai étudié l’histoire aux universités de Tours (Licence) puis de Strasbourg (Master). Après une première expérience comme professeur dans une école privée (élèves de la maternelle au lycée) pendant trois ans et la rencontre d’étrangers en France, j’ai décidé d’enseigner le français. J’ai visité Taïwan une première fois en 2015 et ai tout de suite été séduit par la richesse de sa culture et son goût de la liberté. Je me suis donc installé à Kaohsiung en 2016. J’ai depuis eu le plaisir d’enseigner à des enfants, des adolescents et des adultes. Depuis 2018, je suis également examinateur du DELF pour les niveaux A1, A2 et B1 et ai déjà préparé plusieurs étudiants à l’examen, avec succès. J’ai participé à plusieurs sessions du DELF (A2 et B1, oraux et écrits), donc je connais parfaitement ses attendus. En parallèle, j’ai étudié avec passion la langue chinoise jusqu’à un niveau intermédiaire (équivalent DELF B1) afin de pouvoir adapter mon enseignement aux habitudes et difficultés des étudiants taïwanais.

我的教學觀念 Ma méthode d'enseignement

我教學方式有兩個基本觀念 : 1/ 學外語的跟日常生活有關係 ; 讓你自由做某件事情 (買貨與得到服務, 交朋友, 表現你的感覺與想法 ; 2/ 說外語是使用新詞彙跟新朋友分享你曾經知道的觀念. 我老師的責任是讓學生們使用法達到自己的任務也跟法語母語的人表現自己的想法.因此我的教學方式像 « 任務型語言教學 (task-based language teaching, TBLT) ». 最重要是表達能力夠好讓您可以做事 ; 對我來說這種學生比懂得完美語法但不敢說話更順利. 法國有一句成語說 “Impossible n’est pas Français” (法文中沒有不可能這三個字!) ; 學習外語時, 台灣人也可以說 “Impossible n’est pas Taïwanais” ! (台灣人的字典裡沒有不可能這三個字). 上課時我跟入門級A1學生們會使用中文教學 ; 跟初級A2學生們一半中文 (文法), 一半法文 (練習和生詞) ; 跟中級B1以上學生們全用法文上課. Celle-ci est fondée sur deux principes simples : 1/ apprendre une langue étrangère sert avant tout à faire quelque chose (faire des achats, se faire des ami(e)s ou exprimer ses idées et sentiments) et 2/ parler une langue étrangère revient à exprimer une pensée personnelle en utilisant de nouveaux mots afin de communiquer avec de nouvelles personnes. Mon devoir est d’accompagner mes étudiants à utiliser le français pour atteindre leurs buts et les aider à exprimer leurs idées avec des locuteurs francophones. En ce sens, je me sens proche d’une approche actionnelle de l’apprentissage des langues. Le plus important est d’être assez bon pour faire des choses et non parfait mais ne pas savoir utiliser ses compétences linguistiques ! Comme pour les Français, “l’impossible n’est pas Taïwanais!”. Pendant le cours, je vais utiliser le chinois mandarin pour enseigner aux étudiants débutants A1 ; moitié chinois (pour la grammaire) moitié français (pour les exercices et le vocabulaire) pour les étudiants de niveau A2. Enfin, le cours se fera intégralement en français pour les étudiants à partir de B1.

我的履歷 Mon CV

學歷 Education

經歷 Expérience professionnelle

法語檢定考官文憑 Diplôme d'examinateur DELF