B1級測驗 Test de niveau B1

B:獨立階段

Compréhension orale 聽力 (25 points)

Exercice 1 (7 points)

Vous écoutez une conversation. Lisez les questions. Écoutez le document puis répondez.

1 Qu’est-ce que Célia va fêter ? (1 point)

2 Il y aura seulement quelques amis à la fête parce que... (1,5 point)

3 Lilian va arriver un peu plus tard parce qu’il... (1 point)

4 Lilian accepte de venir à la fête parce qu’il... (1,5 point)

5 Le repas de la fête sera préparé par... (1 point)

6 Pour sa fête, Célia espère... (1 point)

Compréhension écrite 閱讀 (25 points)

Exercice 1 (9 points)

PARLER DEUX LANGUES EST-IL UN ATOUT OU UN HANDICAP POUR LES ENFANTS ?
En France, un enfant sur cinq naît dans un foyer bilingue. Il n’y a pas beaucoup de différences dans le développement du langage entre un enfant bilingue et un enfant monolingue. « À 24 mois, les enfants connaissent une cinquantaine de mots, souligne Barbara Abdelilah-Bauer, linguiste. Pour les enfants bilingues, ces mots sont partagés entre les deux langues. » Cette
situation pourrait laisser croire qu’il y a un retard dans l’apprentissage d’une des deux langues, mais « quand on étudie le vocabulaire des enfants bilingues et monolingues à trois ans, on trouve le même nombre de mots, en moyenne. »
Chaque famille a sa propre expérience du bilinguisme. Ainsi, Johanna, qui est irlandaise et vit à Nantes, témoigne : « En France, si je parle anglais à mon fils, Mathias, il me répond plutôt en français. Ce n’est qu’en Irlande, là où vit ma famille, et au bout de quelques semaines, qu’il fait des phrases en anglais. Lorsqu’il m’arrive de me fâcher contre mon fils, j’utilise spontanément ma langue maternelle. Je regrette tout de suite après car j’ai peur qu’il associe la langue anglaise à quelque chose de désagréable. »
Ibsen est danois. Pour lui, parler sa langue maternelle avec ses filles, c’est surtout transmettre quelque chose de la culture danoise. « Je leur apprends des chansons en danois et elles regardent aussi des dessins animés en danois. Mais dans leur vie quotidienne, comme à l’école ou avec leurs copains, c’est clair, c’est le français qui l’emporte. Ce n’est vraiment pas simple de transmettre sa langue lorsqu’on n’est pas dans son pays d’origine ! »
Barbara Abdelilah-Bauer évoque un autre point : « Encore aujourd’hui, certains pensent qu’un enfant élevé dans deux langues différentes réussit moins bien à l’école. » Ce qui est faux. De plus, les langues n’ont pas la même image dans la société. « Malheureusement, on voit souvent la capacité à parler anglais comme une force, mais pas forcément d’autres langues, regrette Barbara Abdelilah-Bauer. Je reçois par exemple des couples franco-espagnols qui n’ont qu’une envie : que leur enfant apprenne l’anglais. »
D’après Oihana GABRIEL, www.20minutes.fr

1 Selon Barbara Abdelilah-Bauer, vers 3 ans, les enfants bilingues... (1 point)

2 En Irlande, le fils de Johanna a besoin de temps pour communiquer en anglais avec sa famille. (1 point)

3 Johanna parle plus naturellement l’anglais quand elle est en colère contre son fils. (1 point)

4 Les filles d’Ibsen utilisent le danois quand elles... (1 point)

5 Au quotidien, il est facile et naturel pour Ibsen de parler danois à ses filles. (1 point )

6 Certaines personnes pensent que les enfants bilingues...(1,5 point)

7 Barbara Abdelilah-Bauer regrette que... (1,5 point)

Production écrite 寫作 (25 points)

Vous recevez un mail de Louisa, une amie française. Vous répondez à Louisa. Vous lui donnez votre opinion en lui donnant des exemples d’expériences diverses. (160 mots minimum)

Salut,
Mon entreprise me propose de quitter Brest pour aller travailler à New York. C’est une bonne nouvelle, mais comment je vais faire dans une si grande ville alors que j’adore la nature ? Il y a aussi les problèmes de langue, du logement, des amis. Je me sens un peu perdue. Tu en penses quoi ?
A très vite !
                                                                                                                                  Louisa