Introduction 開頭 (0’00” – 01’07”)
J’aime les chiens. J’aime les animaux en général, mais surtout les chiens. Et c’est une passion de plus en plus partagée à Taïwan. On pourrait même dire que la société est en voie d’anthropisation du rapport entre les humains et les animaux de compagnie. À tel point que des philosophes et juristes s’interrogent sur une égalité juridique1, ou que l’euthanasie d’un groupe de chatons a suscité un émoi national2. Le changement des rapports humains/animaux est un phénomène planétaire, mais il semble toucher Taïwan de manière forte depuis quelques années. Quelle est donc la place actuelle des animaux de compagnie dans le pays ? Qu’est-ce que cela dit sur la société taïwanaise ? C’est ce que nous allons voir dans cette vidéo.
Avant de commencer, je voudrais vous parler de ma chienne, 黑皮. Comme d’habitude, la première partie est adaptée aux débutants et la seconde est pour les étudiants intermédiaires et avancés.
中文
我喜歡狗。我喜歡動物,但尤其喜歡狗。在台灣,這種愛越來越普遍。我們甚至可以說,社會正在朝向人類與寵物動物之間的人類化關係發展。這使得哲學家和法學家對法律上的平等產生了質疑,甚至一群小貓咪的安樂死也引起了全國的震驚。人類/動物關係的改變是一個全球性現象,但在過去幾年裡,它似乎對台灣產生了強烈影響。那麼,寵物在這個國家中的地位如何?這反映了台灣社會的什麼情況呢?我們將在這段影片中討論這個問題。
在開始之前,我想跟你們談談我的狗,黑皮。像往常一樣,第一部分適合初學者,第二部分適合中級和高級學生。
Ma chienne 我家的毛孩 (01’07” – 02’37”)
Chez moi, il y a une chienne, elle s’appelle 黑皮. Cette année, elle a 13 ans, donc elle est un peu vieille. Elle adore avoir des nouveaux jouets, manger des croquettes et s’amuser avec nous. Elle dort aussi beaucoup. C’est une chienne très gentille et mignonne, mais elle est aussi un peu têtue. Quand elle veut quelque chose, elle aboie jusqu’à ce qu’on lui donne. Elle veut être amie avec toutes les personnes dans la rue, donc beaucoup de gens la caressent. Mais d’un autre côté elle a très peur des autres chiens et des pétards. En général, pendant la semaine on se promène près de chez nous et le week-end on va au parc.Pour moi, 黑皮 est un peu spéciale parce que les premiers mots de chinois que j’ai dit, c’était avec elle.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
我家有一隻母狗,她叫黑皮。今年她13歲了,所以她有點老了。她喜歡有新的玩具,吃狗糧,和我們一起玩。她也睡得很多。她是一隻非常溫柔可愛的狗,但有時候也有點固執。當她想要什麼時,她會一直叫,直到我們給她。她想和街上的所有人做朋友,所以很多人都摸她。但另一方面,她很害怕其他狗和爆竹聲。通常平日我們在家附近散步,周末則去公園。對我來說,黑皮有點特別,因為我跟她說的第一個中文詞就是在她身邊說的。
L’île aux trois millions d’amis 三百萬毛朋友之島 (02’37” – 05’09”)
C’est une chose qu’on remarque rapidement pendant un séjour à Taïwan : les animaux de compagnie sont assez nombreux. Ils ne sont pas seulement dans les parcs ou les espaces verts. De plus en plus de restaurants acceptent la présence des chiens et chats. Idem pour les transports en commun3. Et la possession d’un animal de compagnie est de moins en moins un problème durant une recherche de logements ou d’hôtels.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
在台灣居住時很快就會注意到寵物還滿多。牠們不僅出現在公園或綠地中,越來越多餐廳允許顧客帶狗和貓進入。共享交通工具也是這樣。擁有寵物在尋找住宿或酒店時問題也越來越少得出現。
Cette forte présence des chiens et chats se voit également dans les statistiques. Selon un sondage du ministère de l’Agriculture, en 2021 il y avait 2,1 millions de chiens et chats enregistrés dans l’île4. En février 2023, le ministère des Finances parle quant à lui de 2,2 millions tout en rappelant que la réalité est probablement supérieure5. Les médias avancent souvent le chiffre de 2,95 millions de chiens et chats6, mais sans jamais citer de sources. En prenant en compte les 150 à 180 000 chiens et chats errants répertoriés7, la non déclaration de certains animaux et la présence d’autres types d’animaux de compagnie8, le chiffre de 2,95 millions devient possible si on y inclut l’ensemble des animaux de compagnie et pas seulement les chiens et chats. Certaines personnes spéculent sur 3 voire 5 millions d’animaux de compagnie, mais c’est impossible à vérifier9.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
狗和貓的大量存在也反映在統計數據中。根據農業部的調查,2021年台灣島上有210萬登記的狗和貓。2023年2月財政部則提到了220萬,同時提醒實際數量可能更多。媒體經常提到295萬狗和貓的數字,但從未引用來源。考慮到150至180,000隻流浪狗和貓,某些動物未登記以及其他類型的寵物,295萬那個數字就有可能包括所有寵物而不僅僅是狗和貓。
La présence d’environ 2,9 millions d’animaux domestiques signifie qu’environ 28% des familles taïwanaises en élèvent un10. A titre de comparaison, en France c’est 52%11, 66% aux États-Unis12, 27% au Japon13, 25% en Corée14 et environ 20% en Chine15.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
大約290萬的寵物存在意味著大約28%的台灣家戶飼養一隻寵物。作為比較在法國是52%,美國66%,日本27%,韓國25%,中國20%左右。
Même si le chiffre exact est difficile à connaître, l’affirmation communément admise qu’il y aurait actuellement plus d’animaux de compagnie que d’enfants de moins de 15 ans16 est à peu près certaine. Cela devrait même continuer de plus belle car l’an dernier 100 000 enfants sont nés alors que 180 000 animaux ont été enregistrés. On prévoit même un croisement des courbes enfants/animaux domestiques en 202717.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
即使確切的數字難以得知,常見的目前寵物的數量比15歲以下兒童的數量還要多說法是幾乎可以肯定的。這一趨勢甚至還將持續下去,因為去年出生了10萬名兒童,而登記的寵物數量則達到了18萬。甚至預計到2027年,兒童與寵物的趨勢將會相交。
Un business bien juteux 正在的寵物行業非常蓬勃 (05’09” – 07’14”)
Les Taïwanais sont donc fous de leurs animaux de compagnie et ça les commerçants l’ont bien compris. Selon l’Institut Taïwanais de Recherche Économique, l’industrie autour des animaux de compagnie pèserait environ 50 milliards de dollars taïwanais18. Le ministère de l’Agriculture est d’accord avec cela. Certains journaux penchent pour 60 milliards, mais sans rien prouver19. Le ministère des Finances parle quant à lui de 38,7 milliards pour 202220. La réalité est sûrement entre 38 et 50 milliards. Dans tous les cas, en ce moment, l’industrie est en plein boom. En 10 ans, le chiffre d’affaires a été multiplié par deux21. Chaque année des centaines de nouveaux magasins et d’entreprises de services pour animaux ouvrent leurs portes22. Il existe désormais plus de cliniques vétérinaires que de cliniques pédiatriques23 et certaines branches de la chirurgie et de la psychologie vétérinaire connaissent un fort développement24.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
因此,台灣人對他們寵物非常狂熱,商人就聽懂了。根據台灣經濟研究院的數據,寵物相關產業的市值約為500億台幣。幾個報紙傾向於600億的數字,但沒有證據。財政部則提到2022年的市值為387億。實際情況肯定在380至500億之間。無論如何,目前這個行業正蓬勃發展。在過去的10年裡,營業額增加了一倍。每年都有數百家新商店和寵物服務公司開業。現在已動物醫院比兒科診所多,而一些獸醫和動物心理學的學科也獲得了快速發展。
Mais l’écosystème économique autour des animaux de compagnie n’est pas restreint aux magasins ou aux services des vétérinaires, des éducateurs et des toiletteurs. Des magazines25, des podcasts26, des sections spécialisées de journaux nationaux27, des dizaines de livres, une association professionnelle28, des service de gardiennage VIP29, des cafés à animaux30, des hôtels31, une école32, des dizaines d’associations locales ou nationales de protection, des groupes de discussion en ligne, ou des centaines d’influenceurs canins et félins33 ainsi qu’une émission de téléréalité34 peuplent cet univers. Le marché autour des animaux de compagnie s’est donc étendu à de nombreux secteurs de la société. Mais ce qui touche aux animaux n’est pas seulement économique.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
但圍繞寵物的經濟環境並不僅限於商店或獸醫、培訓師和美容師的服務。有雜誌、播客、國家報紙的專欄、數十本書籍、一個專業協會、一些VIP看護服務、一些寵物咖啡館、一些寵物酒店、一家學校、數十個地方或全國性的保護協會、線上討論組,或成百上千名寵物網紅以及一個真人實境秀節目,都是這個環境的一部分。因此,寵物相關市場已經擴展到社會的許多領域。但與動物有關的不僅僅是經濟問題。
L’essor des enfants à fourrure 毛小孩站出來 (07’14” – 09’39”)
L’importance de plus en plus grande des animaux de compagnie ne se comprend pas bien si on regarde cela seulement sous l’angle économique. Cela se retrouve aussi dans des domaines plus inattendus. Par exemple, il existe en chinois une expression – 毛孩 ou 毛小孩 – que l’on pourrait traduire par “enfants à fourrure”. On la retrouve fréquemment autant dans les discussions entre propriétaires, mais aussi dans la presse et l’édition spécialisées.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
隨著寵物的重要性越來越受到重視,僅僅從經濟的角度來看是無法完全理解的。這種變化也出現在一些意想不到的領域。例如,中文中有一個詞語 – 毛孩或毛小孩 – 可以翻譯為“毛茸茸的孩子”。這個詞在寵物主人之間的交流中經常出現,同時也在專門的媒體和出版物中出現。
Face à ces changements sociaux et culturels, le monde politique n’est pas resté les bras croisés. Les hommes et femmes politiques cherchent à en tirer avantage, parfois seulement pour la communication, parfois avec des débats électoraux ou de mesures plus concrètes. Au niveau superficiel, ils s’affichent volontiers en compagnie de leurs animaux de compagnie35. Parfois, les animaux deviennent les mascottes des élus, notamment Bella et Maru pour la présidente Tsai Ying-Wen36, Chen Xiao-Mi pour le maire de Kaohsiung Chen Qi-Mai37 ou Zongchai pour le ministère de la Santé pendant la Covid38.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
遇到面對這些社會與文化的變化,政治界也沒有閒著。政治人物嘗試利用這件事,有時僅僅是為了傳播,有時則是通過選舉辯論或更具體的措施。在表面上,他們很樂意與自己的寵物一起露面。有時,寵物甚至成為官員的吉祥物。
En termes de politique publique, l’importance prise par les animaux se signale par la création d’un Conseil pour la gestion des animaux domestiques au sein du ministère de l’Agriculture en avril 202239. Électoralement, cela devient aussi un objet de débat à l’échelle locale. En 2022 sur les 94 candidats aux élections municipales, 38 ont mis une politique pour les animaux dans leurs programmes40, ce qui est bien plus que pour les années précédentes41. Si auparavant tout tournait autour du contrôle des animaux errants, désormais les politiques sont de plus en plus souvent axées sur le bien-être des animaux de compagnie. Par exemple, pendant la campagne municipale à Kaohsiung, la candidate KMT Ke Zhi-En a déclaré “Il faut se battre pour le bien-être des habitants de Kaohsiung, mais aussi pour celui des enfants à fourrure de Kaohsiung!”42 et a promis une augmentation du nombre de parcs pour animaux.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
在政策方面,寵物的重要性通過在2022年4月在農業部內建立寵物管理委員會來表現出來。在選舉中,這也成為地方層面的辯論議題。在2022年的市長選舉中,有38位候選人將寵物政策納入他們的政見,比以前的年份要多得多。以前一切都圍繞著對流浪動物的管理,現在政策與寵物的福祉在意越來越多。例如,在高雄市長選舉中,國民黨候選人柯志恩曾表示:「不只拚高雄市民好日子,更要拚高雄毛小孩的好日子!」。
Tous ces éléments amènent à poser un constat : l’importance de plus en plus grande des animaux domestiques est un phénomène social profond qui touche l’ensemble de la société et ce dans tous les milieux. Mais alors pourquoi est-ce ainsi ? Avant de répondre à cette question, il faut essayer de voir plus loin que les années 2000 et remonter le fil de l’évolution des relations entre les Taïwanais et les animaux.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
所有這些因素都帶來表示一件事:寵物的日益重要是一種深層的社會現象,影響著整個社會,而且在各個環境中都是如此。那麼為什麼會這樣呢?在回答這個問題之前,我們必須試圖超越21世紀,回顧台灣人與動物之間關係的演變。
Du compagnon de labeur à l’enfant à fourrure 從勞動夥伴到毛小孩 (09’39” – 14’26”)
La situation actuelle ne vient pas de nulle part. Les origines de tout cela remontent même assez loin. Les premières traces de présence d’animaux domestiques à Taïwan remontent à 4000 avant notre ère avec un squelette de chienne retrouvé enterré dans la région de Tainan. Dès cette époque, les peuples austronésiens de Taïwan vivaient avec des chiens, surtout utilisés pour la chasse.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
目前的情況並非一無來歷,這一切的起源甚至可以追溯到相當遙遠的時間。台灣最早出現的家畜跡象可以追溯到公元前4000年。從那個時候開始,台灣的原住民族就與狗一起生活,尤其是用於狩獵。
En ce qui concerne la société taïwanaise d’origine han, pendant la majeure partie de son histoire elle a été, comme la France, une société majoritairement agricole où humains et animaux travaillaient ensemble régulièrement. À cette époque, la possession d’un animal de trait comme un buffle d’eau pouvait être considéré comme le signe extérieur d’une certaine richesse. Il existait même une expression en langue taïwanaise signifiant “Quand un cochon meurt c’est un bonheur, quand un buffle meurt c’est plus de labeur”43. À la même époque, des chiens étaient sacrifiés lors de cérémonies religieuses44.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
至於台灣漢族血緣的社會,在其大部分歷史中,就像法國一樣,它是一個以農業為主的社會,人類和動物經常一起工作。在那個時候,擁有水牛等耕作動物可能被視為某種財富的象徵。甚至還有一句台語成語:「死豬全家福,死牛全家碌」。在同一時期,狗也會在宗教儀式中被獻祭。
L’arrivée de missionnaires presbytériens à partir des années 1860 est le point de départ du combat pour la protection des animaux à Taïwan45. En plus de la foi chrétienne, les missionnaires emmenèrent avec eux une envie d’encourager des rapports plus pacifiques entre hommes et animaux en expliquant que protéger un animal est une bonne action qui sera récompensée par Dieu. Ils firent circuler ces idées dans des journaux ou à travers des histoires mettant en scène des chiens aimants et loyaux.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
從1860年代開始,來自長老會的傳教士們是保護動物斗爭的初始點。除了基督教信仰,傳教士們還帶來了一種促進人與動物之間更和平關係的愿望,他們解釋保護動物是一種善舉,會受到上帝的獎賞。他們通過報紙或者以展示愛心和忠誠狗為主角的故事來傳播這些理念。
Suite à l’annexion de Taïwan par le Japon, des colonisateurs ont voulu promouvoir la protection des animaux à Taïwan. Des articles du journal colonial Nouveau quotidien de Taïwan critiquèrent les pratiques locales, que ce soit le sacrifice religieux d’animaux, les conditions d’abattage des porcs ou le trafic de chats pour la consommation de viande46. Cela conduisit à la création en 1923 de la première association de protection des animaux de l’histoire taïwanaise, l’Association de protection des animaux de Taïwan (台灣動物保護會), quasi exclusivement composée de colons japonais et peu ouverte sur le reste de la société taïwanaise. À part des articles de presse, l’association est peu active et on perd sa trace à la fin des années 1920.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
在日本吞併台灣後,殖民者希望促進台灣對動物的保護。《臺灣日日新報》的文章批評了當地做法,無論是宗教動物犧牲、豬隻屠宰方式還是貓販運養供食用等。這導致了1923年台灣歷史上第一個動物保護協會的成立,即台灣動物保護會,幾乎完全由日本殖民者組成。1920年代末消失了。
Après la prise de contrôle de Taïwan par la République de Chine, un embryon de protection animale a commencé à émerger de nouveau au cours des années 1950 à travers deux associations, l’Association pour la protection et l’amour des animaux de la ville de Taipei 台北市愛護動物協會 et l’Association pour la protection du bétail de la République de Chine 中華民國保護牲畜協會. La première a cessé ses activités au début des années 1970 et l’autre est devenue “l’Association pour la protection des animaux de la République de Chine”, une association publique qui existe toujours. Même si ces associations ne furent pas les pionnières, elles furent les premières à inclure des Taïwanais. Dans le contexte de la société encore fortement agraire des années 1960 et 1970, l’Association se concentra essentiellement sur le bien-être et la protection des animaux d’élevage ainsi que le soin aux animaux de compagnie. Du fait de l’absence de droit d’association jusqu’à la fin des années 1980, ces deux associations ont entretenu des liens très forts avec les administrations centrales et locales.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
在中華民國入侵台灣後,1950年代中動物保護的雛形再次開始出現,通過兩個協會,即台北市愛護動物協會和中華民國保護牲畜協會。第一個協會在1970年代初停業,而另一個則成為了“中華民國動物保護協會”,至今仍然存在的公立協會。儘管這些協會不是先驅,但它們是第一批納入台灣人的協會。在1960和1970年代,仍然是一個以農業為主的社會背景下,該協會主要關注畜牧動物的福祉和保護,以及對寵物的照顧。由於直到1980年代末都沒有結社權,這兩個協會與中央和地方政府保持了非常緊密的聯繫。
Dans le même temps, les polémiques autour de la consommation de viande de chien par les émigrés venus de Chine à la fin des années 1940 ont abouti à son interdiction en 196047. Mais des plats à base de chien se trouvaient parfois encore sur les marchés dans les années 198048 voire même la fin des années 1990 à Kaohsiung. En parallèle, étant donné l’importance des enjeux écologiques et de l’identité taïwanaise dans les combats politiques des années 1970 et 198049, un lent glissement vers la protection des espèces locales puis des animaux en général s’est sûrement opéré. Suite à la démocratisation des années 1990, ce mouvement s’est concrétisé avec la naissance d’associations de protection. Selon une liste tenue sur Wikipedia, en plus des services de l’État et des collectivités locales, 54 associations sont nées entre 1990 et 202050, et elles s’occupent autant des chiens et chats que des rongeurs ou des amphibiens.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
與此同時,外省人食用狗肉的爭議導致了1960年的禁令。但在80年代甚至90年代末期,高雄的市場上仍然偶爾能找到狗肉料理。與此同時,1970年代和1980年代政治鬥爭中環保問題和台灣認同的重要性,很可能導致了對本地物種以及動物保護的漸漸關注。隨著1990年代的民主化,這一運動得到了具體表現 ; 許多新的保護協會被建立了。根據維基百科上的一份列表,1990年至2020年間共有54個協會成立,它們還關注著狗、貓、齧齒動物和兩棲動物。
Et la loi dans tout ça ? 那法律說什麼呢 ? (14’26” – 16’27”)
Il faut donc bien prendre conscience de l’évolution de la loi taïwanaise. En une génération, nous sommes passés d’une légalité des maltraitances animales à des peines de prison et des débats sur l’égalité juridique entre humains et animaux. C’est quand même assez extraordinaire.
En parallèle de cet intérêt croissant de la population pour les animaux et leur protection, la loi taïwanaise a également évolué au cours des dernières décennies. La première loi de protection des animaux date de 1998 et elle a été révisée 15 fois en 22 ans. Certaines révisions ont été inspirées par des faits divers de maltraitance, comme en 2007 ou 201751. Même si de grands efforts restent encore à accomplir, il n’en demeure pas moins que la situation s’est améliorée puisqu’on est passé d’une faible amende en 1998 à une forte amende et une peine maximum d’emprisonnement de 2 ans maximum depuis quelques années. Cela ne semble malgré tout pas suffisant pour certains groupes puisqu’ils demandent désormais l’inscription de la protection des animaux dans la constitution. Ils sont soutenus dans cette démarche par plusieurs députés de partis très différents, ces derniers ayant déposé 8 propositions d’amendements de la constitution entre octobre 2020 et décembre 202152.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
隨著民眾對動物及其保護日益增加的興趣,台灣的法律在這幾十年也有所演變。第一部保護動物的法律於1998年制定,並在22年內修訂了15次。一些修訂是跟幾個虐待事件有關係的,例如2007年或2017年的事件。儘管還需要付出很大的努力,但情況已經有所改善,因為從1998年的輕微罰款到近年來的高額罰款和最長2年的監禁。儘管如此,對於一些團體來說,這似乎還不夠,因此他們現在要求將動物保護入憲。他們的這個倡議得到了來自非常不同政黨的多名立法委員的支持,這些委員在2020年10月至2021年12月間提出了8項憲法修正案。因此,我們必須意識到台灣法律的演變的程度。一代人的時間內,我們從對動物虐待的合法性轉變為了監禁和關於人與動物之間法律平等的辯論。這一進步是偉大的一件事。
L’évolution des cadres légaux et des mœurs ainsi que l’importance économique, sociale et culturelle prise par les animaux montrent qu’il s’agit bien d’un phénomène d’ampleur, assez profond. Mais alors comment expliquer cet amour de plus en plus fort pour les animaux de compagnie ?
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
法律制度和風俗的演變,以及動物在經濟、社會和文化上的重要性,顯示這是一個相當深刻的、具有廣泛影響的現象。那這種對寵物動物的愛日益增強有什麼原因呢?
Un chien ou un bébé ? 毛孩或小孩 (16’27” – 23’16”)
Retracer cette évolution des mentalités permet de comprendre le contexte général, mais ne répond pas à la question centrale : pourquoi de plus en plus de Taïwanais adoptent des animaux de compagnie ? Dans les rapports officiels et les articles de presse, on lit souvent une relation entre l’augmentation du désir d’adoption d’un animal et la faible natalité. Cela semble être une évidence pour beaucoup de gens. Mais dire cela ne nous renseigne pas sur les raisons qui poussent tant de Taïwanais à adopter et surtout pourquoi cela prend une telle place dans la société. Voyons ce qu’en disent des Taïwanais.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
追溯這種心態的演變有助於理解整個背景,但並不能回答核心問題:為什麼越來越多的台灣人養寵物?在官方報告和新聞文章中,可以經常讀人家養寵物的愿望增加跟人口生育率下降之有關係。對許多人來說,這似乎是顯而易見的。但是,這並不能解釋為什麼有如此多的台灣人選擇養寵物,尤其是為什麼這在社會中占據如此重要的位置。讓我們看看一些台灣人對此的看法。
Selon certaines estimations, les frais liés à un enfant, de la grossesse à la fin de l’université, coûteraient entre 2,6 et 8 millions de dollars taïwanais53. D’autres parlent d’environ 5,7 millions54. Soit environ 20 000 dollars par mois en moyenne. Dans le même temps, le salaire médian des personnes entre 20 et 40 ans est entre 30 000 et 46 000 dollars par mois55. Même s’il existe des allocations familiales, de manière générale, un enfant est souvent considéré comme un poids économique important. Couplé à la cherté des prix de l’immobilier, cela peut être trop pour certains couples. Dans ce cas, l’adoption d’un animal de compagnie peut être une bonne alternative car coûtant moins cher et nécessitant moins de place.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
根據某些估計,從懷孕到大學畢業,與一個孩子相關的費用可能在新台幣 260 到 800萬之間。如果我們取一個中位數為假設這相當於平均每月 20,000 台幣。與此同時,20 至 40 歲人口的收入中位數介於 30,000 到 46,000 台幣之間。即使有家庭津貼,一般來說孩子仍然被認為是一個滿重的經濟負擔。再加上房地產價格的昂貴,這對某些夫妻來說可能太重。在這種情況下,養寵物可能是還不錯的替代者,因為費用需求較低,並且需要較少的空間。
En moyenne, les Taïwanais travaillent environ 2000 heures par an56. Ces longues heures et les obligations de la parentalité rendent les temps de repos et de loisirs très courts, notamment pour les femmes57. Il y a aussi l’envie de garder une certaine vie sociale et de ne pas voir sa vie quotidienne restreinte au foyer familial. Les moindres contraintes d’un animal de compagnie peuvent faire pencher les choix de certains couples.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
台灣人平均每年工作約 2000 小時。這些長時間的工作和育兒責任使得休息和娛樂時間 – 尤其女生的 – 非常有限。還有保持一種社交生活的渴望,不希望生活僅限於家庭。寵物帶來的相對較少的束縛可能會影響某些夫妻的選擇。
De manière générale, les charges liées à l’éducation d’un enfant et au soin d’un parent âgé pèsent plutôt sur les femmes, ce qui a un impact sur la disponibilité et l’énergie qui peut être engagée dans une activité professionnelle. Idem, la parentalité fait qu’une maman peut être perçue comme plus difficilement disponible par les employeurs et donc rater des opportunités d’avancement. Ces contraintes sont moindres avec des animaux.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
一般而言,與育兒和長輩照顧相關的負擔更多地落在女性身上,這對她們在職業活動中的可用性和精力投入產生了影響。同樣地,身為母親可能會被雇主視為可用性較差,因此錯失晉升的機會。這些限制在與寵物相處時較少。
De plus en plus souvent les adjectifs qualifiant les enfants sont plutôt négatifs alors que ceux pour les animaux sont plutôt positifs. Il y a donc un changement culturel en cours autour de l’importance des enfants dans une vie. Mais cela ne signifie pas forcément que les jeunes en général refusent toute idée de parentalité. Le choix d’un animal de compagnie à la place d’un enfant peut être contre les enfants, mais pas nécessairement contre l’idée d’une parentalité en général. Certains maîtres ont des attentes similaires à celles qu’ils auraient pour des enfants. Ils veulent bien éduquer, choisir les meilleurs aliments, s’assurer du bien-être de l’animal etc. Cela se reflète dans le vocabulaire avec une expression comme “enfant à fourrure” et l’utilisation du vocabulaire de la famille pour désigner les relations de l’animal avec les autres humains. Tout cela pour dire qu’un animal de compagnie peut être une façon pour certains de conjuguer souhait de parentalité et réalités concrètes.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
形容孩子的時候負面的形容詞越來越常出現,而形容寵物的形容詞則通常是正面的。因此,圍繞生命中孩子的重要性正在發生文化變革。但這並不一定意味著年輕人完全拒絕育兒這個概念。選擇養寵物可能是反對孩子,但不必是反對育兒概念。一些飼主對他們的期望與對孩子的期望相似。他們希望優秀地養育,選擇最佳的食物,確保寵物的幸福等等。這在詞彙中得到了體現,比如“毛孩子”這樣的表達,以及使用家庭詞彙來描述寵物與其他人類的關係。所有這些都可能意味著,對一些人來說,養寵物可能是將希望實現育兒和現實狀況相結合的一種方式。
Enfin, il ne faut pas également sous-estimer la simple envie d’avoir un compagnon de vie. Les raisons peuvent être diverses, du simple célibat à l’absence prolongée de parents partis au loin. Cette tendance a même été accentuée par l’épidémie de Covid. Ce n’est pas forcément la raison la plus forte, mais elle peut être déterminante pour certaines personnes. En effet, selon les statistiques, 52% des maîtres sont des célibataires ou des couples sans enfants58.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
最後,我們也不應低估僅僅是想要一個生活夥伴的單純渴望。原因可能多種多樣,從單身到長期遠離家鄉的子女。這一趨勢甚至被疫情加劇。這可能不是最強烈的原因,但對某些人來說可能是決定性的。事實上,根據數據52% 的飼主是單身或沒有孩子的夫婦。
Pour conclure, la question de la place des animaux de compagnie à Taïwan n’est donc pas une question anecdotique, elle met assez directement en lumière des évolutions sur le plan des valeurs puisque le combat pour la démocratie s’est accompagné d’une prise de conscience écologique qui a progressivement englobé celui de la protection des animaux. L’essor récent des animaux de compagnie et le développement de plus en plus fort des services animaliers est à mettre en rapport avec un des grands défis actuels de la société taïwanaise : la dénatalité.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
總之,寵物在台灣社會上地位問題並不是一個無關緊要的問題,它直接凸顯了價值觀方面的變化,因為民主的奮鬥伴隨著對生態意識的覺醒,這逐漸擴展到了動物保護的範疇。寵物的最近崛起和動物服務的不斷發展與台灣社會面臨的一個重大挑戰密切相關:少子化。
Voilà, ce nouvel épisode de « Chroniques taïwanaises » est désormais terminé. Si vous avez aimé, vous pouvez mettre un pouce en l’air et partager la vidéo sur vos réseaux sociaux. Pour vous tenir au courant des prochaines vidéos, n’oubliez pas de vous abonner à 高雄法文. En attendant de vous retrouver pour une prochaine vidéo, je vous souhaite à toutes et à tous une bonne journée et à bientôt.
u003cstrongu003e中文u003c/strongu003e
好了,這一期的《法國眼來看台灣》到這裡就結束了。如果你喜歡的話,可以點個贊並在社網上分享這段視頻。如果想知道下一部影片的消息,請記得訂閱高雄法文。等待與大家再見面,祝大家有個愉快的一天。